|| navagrahastotra || Стотра девяти небесным телам
जपाकुसुमसंकाशं काश्यपेयं महद्युतिम्।
तमोऽरिं सर्वपापघ्नं प्रणतोऽस्मि दिवाकरम्॥ १॥
japākusumasaṁkāśaṁ kāśyapeyaṁ mahadyutim |
tamo'riṁ sarvapāpaghnaṁ praṇato'smi divākaram || 1||
Склоняюсь перед Сурьей (Солнцем), сияющим как цветок гибискуса, потомком Кашйапы, обладающим великим блеском, врагом тьмы, устранителем всех грехов, порождающим день.
दधिशङ्खतुषाराभं क्षीरोदार्णवसंभवम्।
नमामि शशिनं सोमं शम्भोर्मुकुटभूषणम्॥ २॥
dadhiśaṅkhatuṣārābhaṁ kṣīrodārṇavasaṁbhavam |
namāmi śaśinaṁ somaṁ śambhormukuṭabhūṣaṇam || 2||
Склоняюсь перед Сомой (Луной), сияющим как раковина, творог, снег, рожденным из молочного океана, имеющим отметину в форме зайца, украшающим волосы Шамбху.
धरणीगर्भसंभूतं विद्युत्कान्तिसमप्रभम्।
कुमारं शक्तिहस्तं च मङ्गलं प्रणमाम्यहम्॥ ३॥
dharaṇīgarbhasaṁbhūtaṁ vidyutkāntisamaprabham |
kumāraṁ śaktihastaṁ ca maṅgalaṁ praṇamāmyaham || 3||
Склоняюсь перед Мангалом (Марсом), вышедшим из лона Земли, сверкающим как молния, выглядящим как молодой юноша с копьем в руке.
प्रियङ्गुकलिकाश्यामं रूपेणाप्रतिमं बुधम्।
सौम्यं सौम्यगुणोपेतं तं बुधं प्रणमाम्यहम्॥ ४॥
priyaṅgukalikāśyāmaṁ rūpeṇāpratimaṁ budham |
saumyaṁ saumyaguṇopetaṁ taṁ budhaṁ praṇamāmyaham || 4||
Склоняюсь перед Будхой (Меркурием), темным как просо, несравненно красивым, сыном Сомы, обладающим благостными качествами.
देवानां च ऋषीणां च गुरुं काञ्चनसंनिभम्।
बुद्धिभूतं त्रिलोकेशं तं नमामि बृहस्पतिम्॥ ५॥
devānāṁ ca ṛṣīṇāṁ ca guruṁ kāñcanasaṁnibham |
buddhibhūtaṁ trilokeśaṁ taṁ namāmi bṛhaspatim || 5||
Склоняюсь перед Брухаспати (Юпитером), учителем богов и риши, напоминающим золото, воплощением ума, повелителем трех миров.
हिमकुन्दमृणालाभं दैत्यानां परमं गुरुम्।
सर्वशास्त्रप्रवक्तारं भार्गवं प्रणमाम्यहम्॥ ६॥
himakundamṛṇālābhaṁ daityānāṁ paramaṁ gurum |
sarvaśāstrapravaktāraṁ bhārgavaṁ praṇamāmyaham || 6||
Склоняюсь перед Шукрой (Венерой), сияющим как лепесток белоснежного жасмина, изначальным учителем дайтьев, провозгласителем всех наук, потомком Бхригу.
नीलांजनसमाभासं रविपुत्रं यमाग्रजम्।
छायामार्तण्डसंभूतं तं नमामि शनैश्चरम्॥ ७॥
nīlāṁjanasamābhāsaṁ raviputraṁ yamāgrajam |
chāyāmārtaṇḍasaṁbhūtaṁ taṁ namāmi śanaiścaram || 7||
Склоняюсь перед Шани (Сатурном), имеющим цвет темной туши, сыном Солнца, старшим братом бога смерти Ямы, рожденным от Солнца и Тени, медленно вращающимся.
अर्धकायं महावीर्यं चन्द्रादित्यविमर्दनम्।
सिंहिकागर्भसंभूतं तं राहुं प्रणमाम्यहम्॥ ८॥
ardhakāyaṁ mahāvīryaṁ candrādityavimardanam |
siṁhikāgarbhasaṁbhūtaṁ taṁ rāhuṁ praṇamāmyaham || 8||
Склоняюсь перед Раху, обладающим только половиной тела, великим храбрецом, поглотителем Солнца и Луны, порожденным лоном Симхики.
पलाशपुष्पसंकाशं तारकाग्रहमस्तकम्।
रौद्रं रौद्रात्मकं घोरं तं केतुं प्रणमाम्यहम्॥ ९॥
palāśapuṣpasaṁkāśaṁ tārakāgrahamastakam |
raudraṁ raudrātmakaṁ ghoraṁ taṁ ketuṁ praṇamāmyaham || 9||
Склоняюсь перед Кету, напоминающим цветок палаша (бамбука), вершиной звезд и планет, гневным, яростным, ужасающим.
इति व्यासमुखोद्गीतं यः पठेत्सुसमाहितः।
दिवा वा यदि वा रात्रौ विघ्नशान्तिर्भविष्यति॥ १०॥
iti vyāsamukhodgītaṁ yaḥ paṭhetsusamāhitaḥ |
divā vā yadi vā rātrau vighnaśāntirbhaviṣyati || 10||
Кто читает с большой концентрацией эту стотру, воспетую Вйасой,
Тот добьется устранений препятствий и днем, и ночью.
नरनारीनृपाणां च भवेद्दुःस्वप्ननाशनम्।
ऐश्वर्यमतुलं तेषामारोग्यं पुष्टिवर्धनम्॥
naranārīnṛpāṇāṁ ca bhavedduḥsvapnanāśanam |
aiśvaryamatulaṁ teṣāmārogyaṁ puṣṭivardhanam ||
Дурные сны мужчин, женщин и их правителей будут устранены,
И обретут они несравненное благополучие, здоровье и неизменное процветание.
गृहनक्षत्रजाः पीडास्तस्कराग्निसमुद्भवाः।
ताः सर्वाः प्रशमं यान्ति व्यासो ब्रूते न संशयः॥
gṛhanakṣatrajāḥ pīḍāstaskarāgnisamudbhavāḥ |
tāḥ sarvāḥ praśamaṁ yānti vyāso brūte na saṁśayaḥ ||
Страдания и ущерб, вызванные планетами, созвездиями или огнем,
Несомненно пройдут полностью, так говорит Вйаса.
॥ इति श्रीव्यासविरचितं नवग्रहस्तोत्रं संपूर्णम्॥
|| iti śrīvyāsaviracitaṁ navagrahastotraṁ saṁpūrṇam ||
Так заканчивается сочиненная Шри Вйасой Наваграха-стотра